Elfen Lied Fans

Объявление

ВНИМАНИЕ ПРИ РЕГИСТРАЦИИ НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПОЧТУ MAIL.RU ПИСЬМА С ПАРОЛЕМ ДО НЕЕ НЕ ДОХОДЯТ!
Подробнее о проблеме, а также список хороших альтернативных почтовых серверов можно найти Здесь Уважаемые пользователи, если у вас возникли трудности со входом и авторизацией на форуме, пожалуйста пишите СЮДА или на мыло dreik2006@mail.ru, Будем вручную ставить пароли.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Elfen Lied Fans » Япония » Япония из первых рук (вопросы-ответы)


Япония из первых рук (вопросы-ответы)

Сообщений 61 страница 71 из 71

61

Saitar, речь идет о Хитоми, я не догадался?
В русских текстах в соответствии с правилами системы транскрибирования Поливанова правильнее будет "Сидзуки".

0

62

Haji написал(а):

Saitar, речь идет о Хитоми, я не догадался?

Скорее о её дальнем потомке, волшебнице-киборге из XXV века.
Из большого фанфика "To the Stars"/"К Звёздам".

0

63

Прошу прощения, у меня еще такой вопрос: винтовка по-японски будет «сёдзю». Но, в японском также есть слово «райфуру» (от английского «rifle»). А в чем разница между этими словами, и когда употребляется каждое из них?

0

64

Давно не был на форуме. Заранее прошу прощения, если вопрос не совсем в тему. Никто не знает, как дословно переводится слово (звучик как-то похоже на "мосэ"), которое говорит террористка.
Warrning видео содержит гуросцены (21+) И РЕАЛЬНО НЕПРИЯТНО!!!, выкладываю лишь с целью понять японское слово, и лишь потому, что это единственный момент, где это слово звучит (в других местах без гуро его нет). Если все-же считаете, что оно не должно тут быть, то лучше удалите.

Спойлер|Закрыть

Отредактировано Morpeh-pulemyotchik (2016-10-19 19:23:43)

0

65

Morpeh-pulemyotchik
В этом эпизоде Минене повторяет достаточно частое встречающееся в аниме грубое слово まずい (мазуй), дополнительно огрубляя его мужским произношением まぜえ (мазээ), что для женщин нетипично. Исходно это слово означало "противный", "гадость" (например, о еде), и является достаточно резким, чтобы от его употребления воздерживались в обычном разговоре. Благодаря его силе оно используется и в значении "плохо", "хреново", как, в приведенном примере, "плохо дело", "дело дрянь".

PS: только никакого гуро в Мирай Никки нет

+1

66

Спасибки! ^_^ Раз уж зашел об этом разговор, есть у меня еще такой вопрос: насколько я знаю, традиционно японские, а также заимствованные из китайского и корейского слова записываются одними иероглифами, а заимствованные из других языков (в первую очередь, английского) - другими. Как я понимаю, сейчас почти все новые слова заимствуются из английского, и, соответственно, записываются такими иероглифами. А вопрос такой: а образуются ли сейчас в современном японском слова "традиционного" происхождения (ну, вроде как самолет, а не аэроплан или подводная лодка, а не субмарина). В смысле, появляются ли сейчас новые слова, записываемые традиционными иероглифами?

0

67

Haji написал(а):

дополнительно огрубляя его мужским произношением まぜえ (мазээ), что для женщин нетипично

То есть в японском языке лексика и само произношение различается по гендерному признаку?
В чём смысл этого?

0

68

К слову, еще с 2009 года был один вопрос: а что конкретно говорит дикторша в чале большинства анимэ, вроде этого:

http://seasonvar.ru/serial-7970-Myatezh … aniya.html

Могу разобрать слова "Конами" и "Спонсор", и еще "Кристмас". Но, не понимаю, при чем тут рождество. И, что конкретно она говорит?

0

69

К слову, а часто ли в современном японском обществе наблюдается картина, обычная для некоторых стран Ближнего Зарубежья: два человека общаются в живую или на форуме, причем один говорит на национальном языке (японском в случае Японии, стран СНГ, приведенных для примера), а другой на международном (английском в случае Японии, русском, в случае СНГ), причем оба свободно понимают друг-друга, т.к. населения всех этих стран полностью двуязычное, но никто не переходит на язык собеседника. В смысле - т.к. почти все японцы хорошо владеют английским, равно как жители СНГ владеют русским, могут ли быть такое "двуязычное общение".

0

70

К слову, а какой, примерно, в Японии процент школ и институтов с преподаванием на английском языке? Ведь, в стране, наверняка, живет и учится достаточно много студентов из других стран, которые, конечно, японского не знают. А дети иностранцев, работающих в стране, не могут ходить в школы с японским языком обучения. Учитывая, что большая часть населения страны достаточно хорошо знает английский, такие школы должны окупаться.

0

71

Давно не был на форуме. Мне довелось расспросить человека, прожившего около недели в Японии. Из его ответов стала ясна ошибочность двух моих предыдущих вопросов: несмотря на то, что английский в Японии обязателен для изучения, около трети населения его не знает. Поэтому, попробую сформулировать вопрос так: если английский там изучают во всех школах, как возможно такое, что треть населения им не владеет? Плохое качество преподавания, нежелание изучать или что-то другое? Если кто знает, объясните, пожалуйсто ^_^

0


Вы здесь » Elfen Lied Fans » Япония » Япония из первых рук (вопросы-ответы)