Elfen Lied Fans

Объявление

ВНИМАНИЕ ПРИ РЕГИСТРАЦИИ НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПОЧТУ MAIL.RU ПИСЬМА С ПАРОЛЕМ ДО НЕЕ НЕ ДОХОДЯТ!
Подробнее о проблеме, а также список хороших альтернативных почтовых серверов можно найти Здесь Уважаемые пользователи, если у вас возникли трудности со входом и авторизацией на форуме, пожалуйста пишите СЮДА или на мыло dreik2006@mail.ru, Будем вручную ставить пароли.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Elfen Lied Fans » Elfen Lied (манга) » Elfen Lied (перевод, эдитинг)


Elfen Lied (перевод, эдитинг)

Сообщений 1 страница 30 из 35

1

Здесь можете оставлять свои комментарии и предложения по переводу.

0

2

Для тех кто хочет попробовать себя в качестве эдитора, могут попробовать эти пробные страницы и прислать их мне на мыло...

При эдитинге используются шрифты - Anime Ace v02 и Monotype Corsiva

перевод...
008 - кота: Что такое...?
                  Ну-ну, не плач...
        звук: всхлип всхлип
         кота: Эй...
                  Не плач, у тебя глаза вытекут!
        Люси: ...Прям, как тогда...
        Люси: в жизни коты нет места для меня...
                  Кота
                  прощай...

011 - кота: Неважно, что ты вспомнила свой дом...
                  и ты так просто уйдешь, сбежишь как ребенок!!!
                  Пока ты мне не скажешь куда собралась,
                  Я НЕ ОТПУЩУ ТЕБЯ!!
        Люси: ...
                   И куда мне идти
                   Где есть место для меня в этом мире...?
                   У меня его нет...
                   Для меня нет места рядом с тобой.
                   Я сама создам место для себя.

014 - голос: Ты только опять сделаешь больно
         кота: Потому что я сильно люблю Юку-чан...
         голос: Этому мальчику.
                  ...Уйди.
                    Что?
          Люси: Я больше не могу быть с тобой.
                    Неужели ты все забыл?
                    Потому что...
                    ...в том поезде, восемь лет назад...
            звук (сверху и снизу): сильное биение сердца

0

3

Новые вакансии:
1. Требуется переводчик Spesial глав с японского языка (пишите мне в личку или на мыло)
требование - знание поверхностно японского языка.
2. Требуются ретушеры и эдиторы также для Spesial глав.
требование - знание Adobe Photoshop CS3 и др. версии

Пишите в личку или на меил
Gennadiy_Master@mail.ru

0

4

Я смотрю, в гостевой полно народу хочет переводить. Среди них японский знающих хоть как-то нету?

0

5

Dreik неужели ты тоже думаешь, что если я неответил в гостевой, то значит забили на них... всем кому нужно отправлены сообщения на меил, но ответов пока небыло ниоткого.
Помимо людей в гостевой еще отправлены пара писем, но ответов тоже пока нету. Зато у Дроинга есть претендент, в воскресение уже будем знать как они переводят.

0

6

понятно) Будем надеяться найдутся)

0

7

Я тоже надеюсь ))
А переводчиков с англ. у нас итак два, я их пинать запариваюсь, а если еще появятся, то я невыдержу )))

0

8

ゲナディ_マスター
годика 3 подождеш? со спешал главами?тогда может помогу с переводом=) я просто тока в понедельник начну изучать японский=) ну и сам предстовляеш скока на освоение основ времени уходит=)

Отредактировано Кота-kun (2009-09-15 21:10:39)

0

9

Новость
Может не все знают, но напишу.
Благодаря одному человеку, под ником eugeneS, скоро будет перевод 2 спешелов:
Special 1: Ещё одно счастливое будущее (もうひとつの幸せな未来)
Special 2: Ради пользы (酒は呑むほう呑まれるほう?)

P.S. перевод будет с английского языка

+1

10

ура eugeneS!!!

0

11

Ураа eugeneS!!

ゲナディ_マスター
Спасибо за хорошую новость!

Отредактировано Sail (2009-09-16 17:07:50)

0

12

А исправления тут принимаются?)

Глава 76:
страница 10- последний кадр. "я ничего не помню", по английски: "the me i dont know", дословно "та Я, которую не знаю", или мое второе я. В следующей реплике идет связь с этим. Мне кажется суть не в том, что она не помнит как жила с ним, а в том что с ним жила другая ее сущность. Хотя это мелочь.

страница 14 - 1ый кадр  "ты можешь заткнуться?" На сколько я знаю японский, там скорее всего стояло "урусай", а в английском варианте "you can shut up now", что лучше перевести в повелительной форме. Что-то вроде "Теперь можешь заткнуться."
Та же страница, 6-ой кадр. "Ню ничего не сделала". По английски: "Nyuu isnt going anyw--" Переводится: "Ню никуда не пойдет."

Страница 15, 3ий кадр "Я неплохо вооружен, знаешь ли." Эту фразу говорит Ню, так что нужно "Я неплохо вооружена..."

Страница 20, 4ый кадр "Ндааа...", "сам нарвался". По английски: "oh yeah", "i was hit", то есть он вспомнил как он здесь оказался,  а впечатление такое, будто жалеет что сделал глупость. Лучше будет: "ах да..." "меня ударили".

страница 24 последний кадр. Тут лучше будет смотреться без сослагательного наклонения, как причина ее битья о столб, она придумала как исправить ситуацию, а не действует из отчаяния. Получится: "если я потеряю память, как Ню-сан, они не смогут чувствовать меня." "Мы снова сможем жить вместе."

Это все только предложения, возможно я ошибаюсь ^_^

0

13

Nolf,
спасибо за замечания. Действительно, в плане перевода некоторых предложений могут быть варианты, у нас тоже бывают споры. Но всё-таки манга - не обычная книга, в которой слово автора незыблемо, потому как только он знает, что в созданном им мире реально происходит. А в манге картинки перед глазами, потому можно воспринимать происходящее на них по-разному. Перевод - вещь как не повернись субъективная, сколько точек зрения, столько и вариантов может быть. Свериться с оригиналом к сожалению, не можем, потому неизбежно могут встретиться даже смысловые расхождения. Учитывая и возможные неточности английских сканлейтеров, искажения смысла весьма вероятны, и мы стараемся сохранить хотя бы смысловую целостность. Кроме того, следует учитывать стилистическую разницу в языках - одна и таже мысль, особенно, эмоциональная, может выражаться в разных языках даже различными по смыслу словами.
Я, конечно, не профессиональный переводчик, но мангой занимался достаточно, чтобы иметь своё мнение в отношении процесса перевода.

0

14

Спасиба за новую главу!!!))) Origato!!!

0

15

AkaLucy пожалуйста ^_^

0

16

ВСЕХ С НОВЫМ ГОДОМ!!!
На сайте появилась (еще вчера!) поздравительная открытка от лица нашего сайта и небольшой подарочек (искать под открыткой)
на главной (если кто забыл как туда попасть - http://fans-elfen-lied.narod.ru/ )

p.s. Одел и разукрасил Люси - Haji
       рисунок - Окамото Линн

0

17

Вопрос-претензия: кто прав?

Есть такой персонаж - безымянная наёмница, очень похожа на мужчину.
В русском (вашем) переводе её стабильно считают женщиной (т.е. говорят "она").
В английском (Endless Abyss, Illuminati, Oishii Manga) - исключительно мужчиной ("he")

Кто же прав?
И с какого языка ведётся перевод - с англа или нихонского?

0

18

Мде, насчет перевода с английского, я так понял вакансий нет? если что свяжитесь, скину 94-ую главу. мб зацените...  :huh:

0

19

sk_DTR
Скинь мне, дальше видно будет-)

0

20

Если нужны англ. главы манги, я могу помочь любыми. Хотя вряд ли они ещё нужны...

0

21

Переводчики нам пока не нужны.
Англ. главы манги тоже не нужны

0

22

Game Over честно говоря с таким паршивым эдитом стыдно скидывать это ТЕБЕ...  :sceptic:  подмажу малеха...

0

23

Спасибо людям, что они этим занимаются!
Я читаю мангу с великим удовольствием!!!
Origato!!!

0

24

10 том теперь можно скачать одним файлом и 5 том перезалили со спешелом
Ну и 94 главу выложили. Если че, обсуждаем здесь

0

25

В связи с техническими работами на серверах Narod.ru 96 глава будет выложена по их окончанию. Просим извинить за временные неудобства.

0

26

последние две главы остались... а вот коллег по работе все меньше и меньше... никто еще не хочет примкнуть на две главы? хотя даже не на две, на одну

0

27

хм, мне казалось, что вы уже закончили.
что ж...  я могу, если хочешь, конечно

0

28

дай асю или скайп, сегодня с работы приду и поговорим )

0

29

А вот тут проблема...
Я не помню пароль.

Попытаюсь вспомнить

0

30

Стыдно признаться, что я сам не могу дотянуть на себе оставшиеся главы (ой, я только что вспомнил, что даже не прочитал 107-ю о_О ), раз уж приходится обращаться за помощью. Я тоже был бы не против помощи (ретуши ей-богу не видел столько).

0


Вы здесь » Elfen Lied Fans » Elfen Lied (манга) » Elfen Lied (перевод, эдитинг)